Спецпроект

Гімн Канади виправили для дотримання рівності чоловіків і жінок

Сенат Канади схвалив законопроект, який передбачає заміну слів в англомовній версії гімну країни на гендерно нейтральні.

Про це повідомляє The Insider з посиланням на ВВС.

В англомовній версії гімну "O Canada" у рядку "True patriot love in all thy sons command" ("Щира любов патріотів в серцях твоїх синів") слова "thy sons" ("твоїх синів") замінять на "of us" ("наших").

Закон набуде чинності після його підписання генерал-губернатором Канади.

Агентство відзначає, що ініціатива щодо зміни тексту гімну викликала в Канаді пристрасні дебати. Закон був зареєстрований в Сенаті в 2016 році, але, оскільки консерватори виступали проти нього, документ ухвалили тільки зараз.

Пісня "О Канадо" є національним гімном Канади від 1939 року де-факто, хоч юридично це закріпили щойно в 1980 році.

Сучасний англомовний текст канадського гімну до останніх змін виглядав так:

O Canada 

O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.

With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!

From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.

God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

О, Канадо

О, Канадо!

Наш дім і рідна земля!

Щира любов патріотів у серцях твоїх синів.

Гарячими серцями ми бачимо, як ти розквітаєш

Спражня Північ, сильна й вільна!

З усіх усюд,

О Канадо, ми стоїмо на сторожі тебе.

Боже, бережи нашу країну славною та вільною!

О Канадо, ми стоїмо на сторожі тебе.

О Канадо, ми стоїмо на сторожі тебе.

Текст написав Адольф-Базиль Рутьє французькою мовою в 1880 році, музику - Калікс Лавальє. 1906-го її переклали англійською. У 1908 році з'явилася інша англійська версія авторства Роберта Стенліа Віра, яка не була перекладом французької.

Вона і стала популярною в англомовному середовищі, тоді як франкофони послуговуються французькою версією 1880 року.    

До речі, первісний варіант Віра якраз містив рядок "thou dost in us command" (використовувалася фраза "наших серцях"), який він у 1914 році змінив на "in all thy sons command" ("серцях твоїх синів").

КГБ УРСР проти "Летючих козаків" ВПС США

У москві поставили завдання перед кгб урср збирати всю доступну інформацію про всіх українців, які пішли на службу до армії США. Їх розглядали як таких, що можуть бути використані з диверсійною і шпигунською метою проти срср. Так, керівництво кгб з настороженістю сприймало здобуті агентурою відомості про "збільшення американцями набору до армії молоді українського походження".

"Сто днів" або останній король: епізод з історії визвольних змагань литовського народу

Кожному в Україні, мабуть, відомі події Української революції. Зокрема, обставини реставрації гетьманської влади у 1918 році. Втім, спроби повернення до історичних форм правління, у ту добу боротьби за незалежність колишніх підневільних Росії народів, характерні не лише для України. Подібне відбулося і у Литві. Майже одночасно з реалізацією ідей українського ІІ Гетьманату народився литовський монархічний проект.

Інтелектуали за викликом. Хто й навіщо створив легенду про "Петра Великого"

Як європейські інтелектуали волею, чи неволею допомагали російському імператору Петру І відбілювати власну репутацію.

Професор Дмитро Білий: "Після геноциду на Кавказі залишилося не більше 10% черкеського населення"

У травні 1864 року на Червоній Поляні неподалік від Сочі відбулася остання битва з російськими військами черкеських воїнів, під час якої всі вони загинули. Власне, місцина отримала таку назву, бо вся вона була залита кров'ю. А вже 21 травня 1864 року російські війська влаштували переможний парад. Це означало остаточну поразку черкесів у війні, яку вони вели проти царської росії понад сто років.