АНОНС: «Міф та божевілля». Презентація роману про Євромайдан у Києві

Презентація українського перекладу "Міф та Божевілля" Даніеля Григорчука розпочинається у День Соборності та продовжиться для різних цільових аудиторій у Києві.

Про це повідомляє Національний меморіальний комплекс Героїв Небесної Сотні – Музей Революції Гідності.

 

"Міф та божевілля" – особливий художній погляд на події Революції Гідності, поєднання міфології з документальною хронологією. Гостросюжетна драматична історія про пошуки нацією своєї ідентичності.

Головні герої роману, посланці сходу та заходу України, переборюючи тяжкі випробування, усвідомлюють, що мусять об'єднатися, щоб знищити загрозу, яка нависла над ними та їхньою країною.

Епіцентром гострого сюжету є Україна в час Революції Гідності. Автор порушує фундаментальне питання – як порозумітися мешканцям різних регіонів, носіям різних культурно-звичаєвих парадигм. Якою бачать Україну на Галичині та на Донбасі?

Книга показує, як Революція Гідності єднала українців у боротьбі за гідність і європейський вибір країни. Роман має захопливий і динамічний сюжет із точним і психологічно тонким зображенням місцевості, типажів, ситуацій масових протестів у Києві.

"Кожен із мільйонів, які вийшли на Майдан взимку 2013–14 років, має власну історію. Я спостерігав за розвитком історичних подій по телебаченню та в соціальних мережах у безпечних умовах Сполучених штатів. Утім, як американець українського походження відчував таку ж гордість і завзяття, немов був з ними.

Від початку незалежності я працював над питаннями охорони здоров'я та соціальної політики в Україні, проте на київських барикадах побував аж у квітні 2014 року, коли вони все ще стояли як уроче нагадування про тих, хто пожертвував усім в ім’я Революції Гідності.

Оскільки я не міг писати як очевидець, то для роману я обрав літературний підхід, що називається "магічний реалізм", – роз’яснює Даніель Григорчук.

"Для українського читача – це ще й можливість глянути на революційний Майдан з іншої географічної та й ментальної точки світу. Те, що твір написано англійською, для людей, які не живуть українськими новинами та не були свідками описаних подій, означає, що історія про Революцію Гідності виходить за межі національних реалій, охоплює загальнолюдські проблеми особистого морального вибору та відповідальності за світовий розвиток", – вважає перекладач роману Ігор Пошивайло.

Український переклад книги випустило Видавництво "Кліо" на замовлення Міністерство інформаційної політики України за підтримки Національного меморіального комплексу Героїв Небесної Сотні – Музей Революції Гідності. Оригінальну версію під назвою "Myth and Madness" опублікувало американське видавництво "North Loop Books" 2016 року.

Учасники презентацій:

Артем Біденко – державний секретар Міністерства інформаційної політики;

Віра Соловйова – директорка видавництва "Кліо";

Ігор Пошивайло – перекладач книги, Генеральний директор Національного музею Революції Гідності;

Валерій Ясиновський – літературний редактор книги;

Сергій Файфура – телеведучий, режисер, співак.

Автор книги – Даніель Григорчук. Народився 1950 року в місті Шампейн, штат Іллінойс, у США. Професор медицини Іллінойського університету. Гостьовий професор Києво-Могилянської академії. З 1980-х років, відвідуючи Україну, досліджував особливі захворювання у Чернівцях, Києві, Комсомольську, Кам’янському, Маріуполі.

Його досягнення відзначені Білим домом, мерією Чикаго й урядом України. У першому романі "Спійманий у потоці" – "Caught in the Current" – зображує світ своєї молодості: етнічну Америку та різнокультурну Європу "психоделічних шістдесятих". Другий роман "Міф та божевілля" отримав відзнаку громади Чикаго.

Час і місце:

22 січня, 18.00 – головна презентація – Інформаційно-виставковий центр Музею Майдану. Будинок Федерації профспілок, Майдан Незалежності, 2.

23 січня, 11.45 – презентація для студентів. Київський Університет Імені Бориса Грінченка. Ауд. 227. Вулиця Маршала Тимошенка, 13-Б.

24 січня, 16.00 – презентація для студентів. Читальна зала Бібліотеки ім. Тетяни та Омеляна Антоновичів, Національний університет "Києво-Могилянська академія". Вулиця Григорія Сковороди, 2.

Василь Мудрий (1893–1966)

"24 серпня 1939 року у Львові відбувся Крайовий конгрес Українського національно-демократичного об'єднання, на якому одностайно ухвалено резолюцію, що українське громадянство виконає в цих важких часах горожанські обов'язки крови і майна, які накладає на нього приналежність до Польської Держави... нині не час для взаємних політичних суперечок і що вищезазначене рішення разом з українським суспільством у повному обсязі виконаємо та понесемо всі жертви для спільної оборони держави".

Нестабільність і криза. Фрагмент книги "Революційна весна" Крістофера Кларка

Весна 1848 року ознаменувала час, коли Європу воднораз огорнули надія і страх, вона відчула крихкість усталеного століттями політичного порядку. Повстання у Парижі, Відні, Берліні, Мілані, Празі та десятках інших міст не були ізольованими епізодами, а стали першою загальноєвропейською революцією модерної доби. За інтенсивністю та географічним розмахом вона не мала прецедентів і охопила майже весь континент: від Португалії до Галичини й від Скандинавії до Сицилії. Люди по всій Європі стали учасниками масової політики та вимагали соціальної емансипації, громадянських прав і національного самовизначення.

Симон Созонтів. Опікун українців у Франції та "опіка" над ним органів кдб

Оперативній справі, яку в кдб завели на Симона Созонтіва, дали назву "Каучук". За аналогією з тим, що він був власником невеликої фабрики гумових виробів у Франції. Але він цікавив чекістів не лише як господарник і меценат, а передусім як багаторічний голова "Української громадської опіки" у Франції і в подальшому – голова виконавчого органу Української Національної Ради (прем’єр-міністр уряду в екзилі). Його певні риси характеру, політичні хитання й амбіції мали намір використати для здійснення спеціальної пропагандистської операції.

Поет Леонід Лиман. «Як я став ворогом народу»

У низці оперативних розробок органами кдб представників української творчої інтелігенції, що опинилися в еміграції, справа на поета Леоніда Лимана займає окрему нішу. Принаймні за обранням способів його компрометації. Покрокове розкриття тієї "кухні" кдб на підставі розсекречених документів з архівних фондів Служби зовнішньої розвідки України дає змогу наочно показати, як саме фальшували докази антирадянської діяльності, вигадували неіснуючі факти, використовували вивіски відомих міжнародних організацій і підписи їхніх керівників, залучали іноземних журналістів для поширення недостовірної інформації.